找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1150|回复: 6

[灌水]肯德基的口号,你会翻译吗?

[复制链接]
发表于 2005-8-16 10:50:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
kfc店里现在都挂着海报,上面写了一句话: we do chicken right。
这句话怎么翻译合适?

翻译(1):我们做鸡是对的?
翻译(2):我们做鸡正点耶~~
翻译(3):我们就是做鸡的。:-)
翻译(4):我们有做鸡的权利。
翻得不好,见笑见笑。
  
翻译(5):我们只做鸡的右半边
翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!
翻译(7):我们行使了鸡的权利
翻译(8):我们只做右边的鸡......
我们让鸡向右看齐
翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡!
翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧!
翻译(11):我们有鸡的权利
翻译(12):我们做鸡做地很正确
翻译(13):我们只做正版鸡。
翻译(14):只有我们可以做鸡!
翻译(15):我们公正的作鸡!
翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!
翻译(17):我们"正在"做鸡好不好......
翻译(18):右面的鸡才是最好的
翻译(19):向右看,有鸡
翻译(20):我们只做正确的
翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!!
翻译(22):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。
翻译(23):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡!
翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!
翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)

发表于 2005-8-16 16:46:25 | 显示全部楼层

[灌水]肯德基的口号,你会翻译吗?

我们让鸡死得其所。
发表于 2005-8-16 19:58:38 | 显示全部楼层

[灌水]肯德基的口号,你会翻译吗?

[这个贴子最后由FRET在 2005/8/16 08:09pm 第 1 次编辑]

(实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。 )
我们的鸡的风味是最纯正的
或,
使鸡的食品达到最好的风味,我们做到了
发表于 2005-8-17 20:06:22 | 显示全部楼层

[灌水]肯德基的口号,你会翻译吗?

可怜的鸡~
发表于 2006-1-9 20:39:15 | 显示全部楼层

[灌水]肯德基的口号,你会翻译吗?

.....不知道为什么,怎么听都有点...别扭..--
发表于 2006-1-9 20:59:58 | 显示全部楼层

[灌水]肯德基的口号,你会翻译吗?

下面引用由herolandis2005/08/16 04:46pm 发表的内容:
我们让鸡死得其所。

正解!

发表于 2006-1-10 11:14:03 | 显示全部楼层

[灌水]肯德基的口号,你会翻译吗?

怎么那么别扭~~
鸡到底惹谁了?
郁闷
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies |上传

本版积分规则

手机版|华语辩论网 ( 粤ICP备20050268号-1 )

GMT+8, 2025-9-10 16:12 , Processed in 0.649114 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表